no es lo mismo: una apuesta que invita a seguir jugando | mónimo Saltar al contenido principal

no es lo mismo: una apuesta que invita a seguir jugando

no es lo mismo: una apuesta que invita a seguir jugando

"No es lo mismo" fue una apuesta osada.

La propuesta del libro desde su temática y estilo y la combinación de personas de distintos países para la ejecución -autores argentinos, editorial de Perú- lo convirtieron en una aventura divertida.

"No es lo mismo" comenzó igual que el juego que Patricia "Pato" y Mauro seguramente tenían al inicio de su historia juntos en la escuela primaria.
Hoy, mientras comparten la pasión de jugar con las palabras, con las que juegan, se divierten y crean historias maravillosas, comenzaron a intercambiar "no es lo mismos" por chat.
Entre carcajadas, los conviertieron en un documento que llegó a ser una propuesta que iba a completarse con las ilustraciones de Lu, quien captó el tono desopilante, descontracturado y a la vez simple del proyecto.

Jugar con las palabras, propio de las rondas, de la oralidad y también de la picardía, puede combinar el sentido -palabras que suenan igual pero significan cosas diferentes- y el sonido -rimas, trabalenguas, canciones-. O como en "No es lo mismo", hacer una ensalada de estos y otros ritmos.

Jugar con la antropomorfización animal y hacerla convivir con situaciones cotidianas, en una paleta acotada de colores primarios, da una fuerte personalidad a las microhistorias que se construyen.

 La propuesta de Pato, Lu y Mauro invita a seguir jugando.

-¿Cómo se enfrentaron al desafío de crear palabras y frases que sean a la vez graciosas y puedan contar una historia?

Pato y Mauro: Todo partió de un juego, una provocación. Fue clave sostener este espíritu lúdico durante todo el proceso creativo. El lenguaje es una herramienta súper poderosa, plástica, llena de posibilidades. Lo que hicimos fue no soltarlo, explorarlo sin limitaciones. Adoptamos algo así como un modo “no es lo mismo” y por varias semanas estuvimos constantemente buscando palabras para reacomodar, partiendo frases, analizando todo lo que escuchábamos y decíamos. En general las frases nos venían a la cabeza con una idea de imagen, entonces a la hora de elegir y poner en común, íbamos charlando sobre qué situación graciosa se nos disparaba. Incluso probábamos leerlas con hijos, sobrinos, amigos, para comprobar si les resultaban igual de divertidas que a nosotros. Fue clave el aporte de Lu para lograr que el tono humorístico de cada frase se viera reflejado en la ilustración.

-¿Y cómo creen que este libro puede conectar con los niños y estimular su creatividad? 

Pato y Mauro: Este libro es un ejemplo de que escribir puede ser un juego para chicos y grandes. Cualquiera que lea "No es lo mismo" seguramente se quedará pensando en sus propias frases divertidas para aportar. En definitiva, nos valimos de un mecanismo que existía (jugar a “no es lo mismo…”), que es bastante universal. Lo trajimos del pasado, de nuestra propia infancia, para refrescarlo y revalorizarlo. Creemos que la esencia de este ejercicio está compartida con los lectores aún antes de que empiecen a leer el libro. Queremos decir, hay un código, una conexión o complicidad previa con los lectores.

Esto de mover y repensar palabras a su vez invita a un extrañamiento ante el mundo: una forma nueva de percibir el lenguaje y las cosas que nos rodean.

-¿Cómo abordaste la tarea de ilustrar conceptos aislados y palabras juguetonas?

Lu: Trabajo mucho con el humor, lo literal y lo absurdo. Es como un juego, los chicos trajeron el texto y de ahí simplemente dibujo lo primero que se me viene a la mente. En varios casos, cuando creo algo de manera literal busco que haya un guiño o que el personaje en sí sea gracioso para que genere gracia por si solo. Cuando lo veo y solamente “me parece lindo” intento que haya un giro, que la imagen cuente algo más.

- ¿Cómo sintieron la necesidad de ´deslocalizar¨ las ideas/frases... hacerlas más globales?

Pato y Mauro: Este fue un aporte de Julia, la editora. Como el libro se iba a imprimir en Perú, optamos por seleccionar situaciones y juegos de palabras que, además de entenderse, causaran la misma gracia para los lectores de Perú. Por ejemplo, antes de saber que el libro sería para Perú, había una doble página en la que jugábamos con la palabra “sobretodo” (en el sentido de “abrigo”) y luego con las palabras “sobre todo” (en el sentido de “encima de”). En el proceso de edición con Julia nos dimos cuenta de que la palabra “sobretodo” no se usa en Perú y terminamos reemplazando esa página por otra. Nos costó deshacernos de esa página que nos hacía mucha gracia, pero entendemos que el libro no está completo sin la interpretación del lector, así que no tardamos en encontrar otra opción igual de graciosa.

-¿Qué autores, ilustradores o artistas son su inspiración o referente?

Pato y Mauro: Una de nuestras referentes por excelencia es María Elena Walsh. Crecimos cantando sus canciones y leyendo sus poesías. Sus historias tienen una combinación espectacular de juego con el lenguaje, rimas, humor, disparates y ese componente atemporal que la mantiene vigente incluso hoy en día.

Roald Dahl es otro de los grandes que nos encanta, y deja muy en claro que la literatura infantil no es otra cosa que un juego más. Divierte su rebeldía ante lo políticamente correcto y ese modo de contar historias en el que no importan las moralejas.

Silvia Schujer también nos inspira a través de sus cuentos y novelas, pero además tenemos el privilegio de participar de su taller de escritura. Schujer pone especial atención en el uso original de la lengua.

Lu: Podría tener una lista eterna. Admiro a muchos colegas y amigos talentosos como Mike Lowery, Mariana Ruiz Johnson, Ana San Felipo, Paulina Kozicka, Alan Berrys… No son todos necesariamente ilustradores infantiles, pero creo que la clave es nutrirse de diferentes ámbitos creativos. No es que los referentes fueron cambiando, simplemente cada vez voy sumando más gente para admirar.

-¿Qué esperan que las infancias, sus padres, educadores rescaten de este libro?

Pato, Mauro y Lu: Nos encantaría que se diviertan leyendo este libro tanto como nos hemos divertido nosotros al hacerlo. Y si además les despierta la curiosidad de seguir jugando con el lenguaje, se podría decir que estamos más que conformes.

-¿Qué consejos le darían a aquellos que estén interesados en escribir o ilustrar para niños?

Pato, Mauro y Lu: Que no dejen de tomárselo como un juego. Que sigan sus propias reglas, la pulsión de la historia. Que no se impongan la bajada de un mensaje; pensamos que es más poderoso comprometerse con los personajes –y ver hacia dónde nos llevan– que con un preconcepto o moraleja. Los niños disfrutan del arte y tienen una enorme sensibilidad y capacidad interpretativa. Quizá sea cuestión de volverse uno un poco más niño, y entrar en esa sintonía…

 

"No es lo mismo" ha sido recientemente reconocido como uno de los 100 libros recomendados en 2024 por la Fundación Cuatrogatos, una organización sin ánimo de lucro que contribuye a la difusión y la lectura de libros de alta calidad creados por escritores e ilustradores iberoamericanos.

 

Continuar Leyendo

Ralph Bauer y “hol-A”: un libro para pensar visualmente en las palabras que nos rodean

Ralph Bauer y “hol-A”: un libro para pensar visualmente en las palabras que nos rodean

Su Carrito

Tu carrito está vacío... por ahora.
Haga clic aquí para continuar comprando .